第2章 第二章最爲致命

第二章最爲致命

  蘇杭一中,高三(六)班,英語課。

  “郝仁,你起來回答一下這道題!”英語老師池翔說道。

  趴在桌上呼呼大睡的郝仁被同桌用圓珠筆戳醒,睡眼惺忪地看向講臺,完全不知道講到哪裏了。

  “選B!”身後傳來一個清晰的聲音。

  郝仁不假思索地脫口而出。

  “B!”

  話音剛落,整個班級裏爆發出一陣鬨堂大笑。

  郝仁耳邊傳來了英語老師池翔憤怒的聲音:“這道題是填空題,你竟然跟我說選B?!郝仁,我第一次碰到你這樣又蠢又懶還不知上進的學生,你給我站着上課!”

  郝仁站在原地,扭頭轉向之前扔他選B的聲音的源頭,看到班霸趙虎臉上帶着一絲不懷好意的笑容,正肆無忌憚地朝他做着鬼臉。班霸趙虎因爲郝仁好欺負,經常以各種理由找郝仁麻煩。

  這時,英語老師站在講臺上輕咳了一聲,示意大家安靜,然後一本正經地說道:“也許很多同學都知道了,鄙人不才,有一篇文章被《江浙省英語週刊》收錄了。本來是不該在課堂上和大家說的,但已經有許多同學主動向我反應,想要學習一下,那麼應大家的要求,我就在此朗讀給大家聽一下……”

  池翔還沒說完,講臺下就傳來了一片女生的歡呼聲。

  “哇塞,池老師你太帥了吧!”

  “我可是聽說《江浙省英語週刊》是省內最具權威性和影響力的英語雜誌,好多名牌大學的教授都想要在上面發表文章呢!”

  “池老師不但人長得帥,還那麼有才華,好想嫁給他那樣的人啊!”

  “是啊,和他一比,我們班裏的男生都是搓比!”

  ……

  池翔今年三十歲,是燕京外國語大學畢業的高材生,經常在各類期刊上發表文章,頗有幾分才情,長得還有幾分像韓系明顯,在女生當中很受歡迎,有不少粉絲,還常常有人偷偷給他送情書和禮物。

  池翔聲情並茂、抑揚頓挫地朗讀完了文章,看着講臺下女生們崇拜的目光,心裏有些飄飄然。

  下一刻,當池翔的目光轉移到還在被罰站的郝仁身上,發現這小子竟然站着打起了盹。

  他竟然敢在自己的課上公然睡覺,爲此池翔決定再好好教訓一下郝仁,叫他知道自己作爲老師的權威。

  “郝仁,你給我解釋一下,我之前文章那段話是甚麼意思。

  WhenIdocounttheclockthattellsthetime,

  Andseethebravedaysunkinhideousnight;

  WhenIbeholdthevioletpastprime,

  Andsablecurlsallsilverdoerwithwhite.

  ……”

  這是莎士比亞的十四行詩,池翔不相信一個普通的高三學生會翻譯這個,即使連他這個英語專業的高材生,如果不是特地去學習,也翻譯不到位。

  池翔問這個問題的目的,本身就是想刁難郝仁,然後由自己將中文翻譯出來,好在女生面前炫耀自己的水平。

  然而郝仁卻沒有像池翔想象的那樣手足無措,而是露出一個自信的微笑,緩緩開口。

  “當吾心數鍾報時,

  看着明晝入噩夜,

  當望羅蘭春色逝,

  烏黑捲髮白若雪;

  目睹大樹落葉紛,

  綠蔭不復牧人遮;

  夏日青苗成束捆,

  挺白鬚芒裝靈車。

  不禁擔憂君終人,

  既然媚妍有盡時,

  但見蕾綻已萎枯;

  時光鐮刀不可擋,

  除非留後替君扛。”

  郝仁略帶磁性的聲音彷彿有一種魔力,吸引了教室裏所有人的目光。

  任誰也沒有想到,郝仁竟然能將這首難度極高的莎士比亞十四行詩給翻譯出來。更誇張的是,他還是用文言文翻譯的。

  翻譯講究“信、達、雅”。“信”指譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思。“達”指不拘泥於原文形式,譯文通順明白。“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。

  而郝仁之前的翻譯,則完全符合這三點,這讓大家如何不驚訝!

  等到郝仁翻譯完畢,教室裏仍舊是一片安靜。

  ……

  “誰知道他是不是之前就背過的!”

  安靜的環境中,有人提出質疑,但就算是之前背過的,那又怎樣,那也是實力之一!

  講臺上,池翔的臉色變得古怪極了,因爲之前郝仁的翻譯,他沒有在任何一本書中看到過同樣的翻譯。

  在他眼中,郝仁居然能夠流利地翻譯出來,而且翻譯地那麼好,一定是瞎貓碰上死耗子,不知道他從哪裏看到過十四行詩的翻譯,並且背下來了。

  但不管怎麼說,池翔非但沒有刁難成郝仁,還把自己槓在那兒了,這讓他有點下不來臺。

  “大家安靜一下,郝仁同學之前翻譯的好極了,那不知道郝仁同學對我發表的那篇文章有甚麼高見呢?”

  池翔暗地使了個壞,翻譯詩歌郝仁也許能夠碰巧蒙上,但要想評論他那篇文章,沒有一點功力可是做不到的。

  “池老師,你的這篇文章是對美國著名作家菲茨傑拉德的《了不起的蓋茨比》進行了解讀?”郝仁說道。

  “沒錯!”池翔臉上帶着一絲促狹的笑,想要看一看這個差生對他的大作能有甚麼“高見”。

  “池老師,你在文章中說道,“美國夢”從—開始落地生根,—直是美利堅民族的理想與追求,它本該具有強大的生命力,卻何以會走向了幻滅呢……”

  “郝仁,我是在問你對我這篇文章的看法,就算你說不出來,也不要照搬我的原文啊!”

  “《美國文學簡史》第三版,第498頁。”郝仁平淡地說道。

  “哼……郝仁,你在瞎扯些甚麼?”

  第一排的高露說道,高露是英語課代表,也是池翔老師的粉絲。然而高露沒有看到講臺上的池翔臉色慘白。

  他……他怎麼會知道……池翔心中翻起了驚濤駭浪。

  “池翔老師,他們不懂,你不會不知道吧……”郝仁望向池翔。

  “郝仁,你在打甚麼啞謎啊,有甚麼話快說!”高露說道。

  “我的意思是,池翔老師那篇文章中的這段話,原封不動地照抄了《美國文學簡史》第498頁中的一大段,而且,連一個標點字母都沒有變動!”

  郝仁的話如同一記驚雷,將整個教室炸開了鍋。

  “怎麼會呢,池老師怎麼會做抄襲這種事情呢!”

  “就是,郝仁你不要瞎說啊!”

  “一定是郝仁眼紅池老師,故意栽贓陷害他!”

  “別說那麼多廢話了,誰用手機搜一下郝仁說的那本書,還池老師一個清白!”

  “對,用事實說話!”

  ……

  “不要,同學們快點把手機放回去,別聽他瞎說!”

  池翔臉色慘白,氣急敗壞地怒吼道。但是已經有學生搜到了那本書,接着發出一聲驚呼。

  “啊……不會吧,真的一模一樣!”

  “甚麼,快讓我看看!”

  “真的和郝仁說的那樣,連標點符號都沒改,這是抄襲!”

  “太無恥了,虧我之前我這麼喜歡池老師,真想不到他竟然是這種人!”

  而在這時,郝仁繼續開口了:“《20世紀美國作家文選》,第253頁……《英美文學比較與分析》,第75頁……《菲茨傑拉德文集》,第198頁……”

  聽了郝仁的話,臺下的同學顧不上偷藏的手機被沒收的風險,打開網頁搜索了起來,結果他們發現,池翔老師那篇發表的文章,竟然有百分之七十的內容是抄襲別人的作品,真正他原創的屈指可數……

  郝仁僅用了幾句話,就將池翔從神壇拉了下來。

  講臺上,池翔狀若癲狂,指着郝仁說道:“不可能……不可能的……我抄的那麼完美,連主編都沒發現,你小子怎麼會知道的?”

  郝仁微微一笑,說道:“我只不過是比別人看的書多了一點罷了……”

  聽了郝仁的話,周圍同學的眼鏡碎了一地。

  連莎翁的十四行詩都能翻譯得那麼完美,你這哪是比別人多看一“點”書啊!

你剛剛閱讀到這裏

返回

返回首頁

書籍詳情

字號變小 字號變大